Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Mar 2013 at 15:47

zhizi
zhizi 68
English

The big staff reflects this renewal. In true Apple style, the Zalo team poached team members from other projects like Zing Me to build Zalo.

A lot of our users were asking, why hasn’t Zing Me been updated in awhile? It’s because we moved all our efforts into Zalo.

In a way, you could say Zalo is the new face of VNG. The full Zalo team is about 80 people, with 40 engineers and the business development, marketing, design, and backend support. Khai says that one of the reasons the engineering is so big is dealing with scaling and a dedicated push to mobile. Khai elaborates on what aspect of mobile messaging the Zalo team emphasizes most.

Japanese

スタッフの多いことがこのリニューアルを反映している。Appleのように、同チームはZaloを構築するため、Zing Meなどの他のプロジェクトチームからスタッフを引き抜いた。

「多くのユーザーから、『Zing Meが、しばらくアップデートされていないのはなぜか?』と聞かれました。それは、私達が全力でZaloに取り組んでいるからなのです。」

ある意味、ZaloがVNGの新たな顔ということもできるだろう。Zaloチームには約80人のスタッフがいる。エンジニアが40人で、ビジネス開発、マーケティング、デザイン、バックエンド・サポートの部門がある。エンジニアのスタッフが多いのは、ビジネスを拡大し、モバイル事業に特化して取り組もうとしているからだとKhai氏は語る。また、モバイルメッセージアプリの機能でZaloチームが1番力を入れていることについて、同氏は次のように説明している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/zalo-vietnams-flagship-mobile-messaging-app-arrived/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。