Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 10 Mar 2013 at 12:07
Zalo is a combination of Zing and Alo (Vietnamese for hello on the phone). If you look at all of our VNG branding before, it’s Zing Mp3, Zing Me, Zing Game, etc. we always featured the full word, Zing, as prominent. Zing is associated with web services. So Zalo is a step away from that. In fact, the original name for Zalo was going to be Zing Talk, but we decided to forget that. New all the way. Last year, we decided that “mobile first” was a really important strategy for us moving forward. The mobile market in Vietnam is huge and it is also where Facebook is still entering and not dominant. The name symbolizes the departure from the old and moving powerfully into something new.
「Zaloという言葉はZing(空切って飛ぶ音、活気やバイタリティーを意味する)とAlo(ベトナム語でもしもしの意味)を組み合わせた言葉です。私たちVNGの以前のブランド製品をご覧いただくと、Zing Mp3、Zing Me、Zing Gameなど、いつもZingという言葉そのものを特徴として使ってきました。Zingはウェブサービスと関連しています。Zaloはそこからは距離を置いています。実際Zaloも以前はZing Talkとなる予定でしたが、すべてを新しくするためその名前からの決別を決めました。昨年、更に飛躍するための重要な計画として、モバイル事業を優先する事を決めました。ベトナムのモバイル市場は大きく、まだFacebookも入ってきている段階で、いまだ主流ではありません。この名前は古いものから旅立ち、何か新しいものに強く向っていく象徴なのです。」
Reviews ( 1 )
きれいな訳で読みやすいです。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。