Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 37 / 1 Review / 07 Mar 2013 at 20:37

ghjklb
ghjklb 37
English

Fango, having been defeated on both wings and having lost his camp, thought that he had been betrayed, and committed suicide; and Sextius again became master of the two African provinces. Bocchus, king of Mauretania, at the instance of Lucius, made war on Carinas, who was Octavian's procurator in Spain. Ahenobarbus, who was patrolling the Adriatic with seventy ships, two legions of soldiers, and a force of archers and slingers, light-armed troops and gladiators, devastated the regions subject to the triumvirs. He sailed against Brundusium, captured some of the triremes of Octavian, burned others, shut the inhabitants up in their walls, and plundered their territory.

Japanese

ファンゴは、両方の翼に負けていたし、彼のキャンプを失った、彼は裏切られたと思い、自殺、そしてセクスティウスは再び2アフリカの地方のマスターになった。 Bocchus、ルシウスのインスタンスでMauretaniaの王は、スペインでオクタヴィアンの代理人だったCarinas、戦争を行った。 70船、兵士の2軍団、そして射手とslingersの力、軽武装部隊と剣闘士とアドリア海をパトロールしていたAhenobarbusは、triumvirsの対象地域を荒廃させた。彼は、Brundusiumに対して航海オクタヴィアンのtriremesの一部、焼け他人を捕らえ、彼らの壁に住民をシャットダウンして、自国の領土を略奪した。

Reviews ( 1 )

shihpin 61 (日本語は英語の後です。Japanese follows English ...
shihpin rated this translation result as ★★ 14 Apr 2014 at 21:32

意味が通りづらいところがあります。クライアントに出せるレベルではないと思われます。

Add Comment
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。