Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Mar 2013 at 15:02
そうやって小さい輪から口コミで広がり、例えばこの「自分の名前を入れた和歌を作ってくれる」ショップは数十件の注文が入って現在注文を止めているそうだし、「月間で数百万を売上げるショップも出てきている」(鶴岡氏)という結果につながっている。
友人のTumblrを眺めているとたまに感動的なモノに出会うことがある。コメントをしたりリブログしたりリアクションする。BASEはこの体験の上に「買える」というアクションが追加されたものではないだろうか。
In this way, information about products or services spread by word of mouth from a small circle, leading to a certain level of growth. For example, a shop which makes a Japanese poem with your name included received a couple of dozen of order so far, and it currently has stopped receiving orders. And, according to Mr. Tsuruoka, there are shops which makes a couple of million yen a month in sales as well.
When I look at my friend’s Tumbler page, sometimes I happen to find something impressive. I comment, re-blog, or react on it. I think that BASE is a service which is built base on these kinds of experiences, with an option of purchasing.