Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 1 Review / 07 Mar 2013 at 12:15

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

Dear masaki,

Thank you for contacting the Logitech.

I would like to inform you that your incident request has reached the North America Support team. We are currently supporting only the end-users of Logitech Peripherals products for North America.

To better serve you, we have referred your issue to the right department. A Customer Service Specialist will be answering your e-mail.
Thank you for choosing Logitech. Have a great day.

If you have any additional questions, please feel free to visit our website at http://www.logitech.com or reply to this e-mail.

Best Regards,
Jay-R
Logitech Customer Care Team
America

Japanese

親愛なるマサキ様、

ロジクールにお問い合わせいただきありがとうございます。

私はあなたのインシデント要求が北米のサポートチームに届きましたことをお知らせしたいと思います。我々は現在、北米用のロジクール周辺機器製品のエンドユーザーのみをサポートしています。

より良いサービスのために、我々は適切な部門にあなたの問題を紹介させています。カスタマーサービスの専門家があなたのメールで答えることになります。
ロジクールをお選びいただきありがとうございます。よき日をお過ごしくだい。

他にご不明な点がございましたら、http://www.logitech.com当社のウェブサイトをご覧いただくか、またはこのメールにご返信ください。

よろしくお願いします。
ジェイ-R
ロジクール・カスタマー・ケアチーム
アメリカより

Reviews ( 1 )

nattolover 61 ●日英・英日翻訳、どちらとも対応します。 ●丁寧に正確に訳します。よろし...
nattolover rated this translation result as ★★★★ 07 Mar 2013 at 16:33

Good job!

Add Comment