Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Mar 2013 at 16:05

English

2. Connection in a conducive environment

Second, better web access in schools means a surge of potential new users for educational websites. Previously, the possible user-base was tiny for such startups, with only middle- to high-income families able to let their kids access learning material on home computers, while everyone else had to go online from internet cafes – places where kids tend to start playing online games instead. But now, more people will be connected from their schools, where their teachers can encourage greater access to educational sites and perhaps better incorporate online material into the classroom.

Japanese

2. インターネットを利用しやすくなることで有利な環境が生まれる

つづいて、学校でインターネットを利用しやすくなることは、教育専門サイトにとって潜在的な新規ユーザが急激に増えることを意味する。以前は、考え得るユーザベースは教育専門のスタートアップにとって小規模だった。中から高所得層の家族の子供だけが自宅のPCから教材にアクセスすることできる一方、他の子供たちはインターネットカフェを利用しなくてはならない。そういった場所では、子供たちはオンラインゲームで遊び始める傾向がある。しかし今、もっと多くの人々が学校からインターネットに接続するようになる。教師は教育専門サイトへもっとアクセスするように生徒に働きかけるであろうし、オンラインの教材を実際の授業内でもっと使用するようになることも考えられる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/2013-educational-startups-indonesia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。