Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Mar 2013 at 08:38

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Although Octavian was not ignorant that it was a violation of the agreement, he yielded as a matter of favour to Antony, and appointed friends of the latter as colony leaders for Antony's legions. These leaders, in order that they might appear more favourable to the soldiers than Octavian was, allowed them to commit still greater outrages. So there was another multitude from another group of communities, neighbours of the dispossessed ones, suffering many injuries at the hands of the soldiers, and crying out against Octavian, saying that the colonisation was worse than the proscription, since the latter was directed against foes, while the former was against unoffending persons.

Japanese

Octavianはそれは合意の侵害だと知らないわけではなかったが、Antonyのためと思い自分が折れ、Antonyの友人をAntonyのレギオンの植民地の指揮官として指名した。これらの指揮官は、Octavianよりも自分たちが一層有利になるよう一層の暴力行為を犯すことを許可したため、共同体の別の団体や土地をはく奪された隣人らの一層多くの人々が兵士による多くの損害に苦しみ、追放政策は敵に対してなされたが、植民地化は何の罪もない人々に対してなされているので、植民地化は追放よりもひどいと述べてOctavianに強く抗議した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。