Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Mar 2013 at 08:30

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

they asked that Octavian should take the colony leaders of Antony's legions from Antony's own friends, although the agreement with Antony yielded the selection to Octavian exclusively; they made it a matter of complaint that Antony was not present. They themselves brought Fulvia and Antony's children before the soldiers, and, in terms such as would cause ill feeling, besought them not to forget Antony or allow him to be deprived of the glory or the gratitude due to his service to them. The fame of Antony was then at its height, not only among the soldiers, but among all others. The victory of Philippi was considered wholly due to him, on account of Octavian's illness.

Japanese

Antonyとの合意では、Antonyのレギオンの植民地の指揮官にはOctavianのみが選出されることで譲歩されていたのに、Antony自身の友人の中から植民地の指揮官を出すようOctavianに要求した。彼らはAntonyの不在を申し立ての理由とした。彼ら自身FulviaとAntonyの子供たちを兵士らの前に連れて行き、 不信感を招くような言葉を使って、Antonyを忘れないでほしい、Antonyの兵士らに対する尽力に対する賞賛と感謝を取り上げないでほしい、と懇願した。Antonyの名声はその当時兵士の間だけでなく他の人々の間でも絶頂期にあった。Octavianは病に伏していたため、Philippiの戦いの勝利はすべて彼のおかだと考えられていた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。