Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Mar 2013 at 09:36

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

There remained to them,including those who had come over from Brutus,eleven legions of infantry and 14,000 horse.Of these Antony took,for his foreign expedition,six legions and 10,000 horse.Octavian had five legions and 4000 horse,but of these he gave two legions to Antony in exchange for others that Antony had left in Italy under the command of Calenus. Octavian then proceeded toward the Adriatic;but when Antony arrived at Ephesus he offered a splendid sacrifice to the city's goddess and pardoned those who,after the disaster to Brutus and Cassius, had fled to the temple as suppliants, except Petronius, who had been privy to the murder of Caesar, and Quintus,who had betrayed Dolabella to Cassius at Laodicea.

Japanese

兵士らはそこに残り、Brutus側から入ってきた兵も含めると、歩兵部隊11レギオンと馬1万4000頭になった。Octavianは5レギオンと馬4000頭を持ったが、AntonyがイタリアにCalenusの指揮の下に残す兵を引き換えに2レギオンをAntonyに与えた。そしてOctavianはアドリア海に向かって進んだが、AntonyはEphesusに着いた時、街の女神にすばらしい捧げものをし、BrutusとCassiusの敗北の後、嘆願して寺院に入った者をPetroniusとQuintusを除いて許した。PetroniusはCaesar殺害の当事者でQuintusはLaodiceaでCassiusにDolabellaの計画を漏らした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。