Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Feb 2013 at 10:10

zhizi
zhizi 68
English

The reality also helped Yongche lower initial prices to what, one and a half to two times of the taxi rates, is acceptable with users who are indeed price-sensitive.

New Service Standards

To establish a successful online-to-offline business, Zhou concludes that “you have to create new rules and improved user experience for an old business so that yours can lead the market. Our idea is to make the improved experience the industry standard by creating rules and connecting users and drivers through apps.”

Japanese

このような現実をもとに、Yongcheは、実は価格に敏感であるユーザに受け入れられる料金 ーー タクシー利用料の1.5〜2倍 ーー にまで初期の料金設定をさげることができた。

新しいサービス基準

Zhou氏は、成功するO2Oビジネスを確立するために、次のような判断をしている。「新しいルールをつくり、従来ビジネスのユーザーエクスペリエンスを改善する必要があります。そうすることによって自らのビジネスで市場を牽引することができます。私達のアイデアは、ルールを作りアプリを通じてユーザとドライバーをつなげることで、改善されたエクスペリエンスを業界の基準にすることです。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://technode.com/2013/02/07/how-to-do-an-uber-like-car-rental-business-in-china/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。