Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Feb 2013 at 12:17

English

The reality also helped Yongche lower initial prices to what, one and a half to two times of the taxi rates, is acceptable with users who are indeed price-sensitive.

New Service Standards

To establish a successful online-to-offline business, Zhou concludes that “you have to create new rules and improved user experience for an old business so that yours can lead the market. Our idea is to make the improved experience the industry standard by creating rules and connecting users and drivers through apps.”

Japanese

さらに実際には価格に敏感なユーザーたちから受け入れられる価格がタクシー運賃の1.5から2倍であることがわかり、Yongcheは最初の価格を引き下げることになった。

従来のサービスに新たなスタンダードをもたらす

オンライン・ツー・オフライン事業で成功することについて、Zhou氏はこのように結論づける。「市場でリードするため、新たなルールを作り出し、古いビジネスにおけるサービスを改善しなくてはいけません。我々のアイデアは、ルールを作りだし、アプリを通してユーザーとドライバーをつなぐことを通して、改善されたサービスを業界スタンダードにすることです。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://technode.com/2013/02/07/how-to-do-an-uber-like-car-rental-business-in-china/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。