Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 24 Feb 2013 at 15:48

kancer
kancer 50
English

Afterward he was restored to citizenship and became a friend of Octavian. Once when Octavian came to visit him Publius displayed some images of Brutus, and Octavian praised him for doing so.The above are some of the most remarkable cases where the proscribed were lost or saved. Many others I have omitted. In the meantime, while these transactions were taking place at Rome, all the outlying countries were torn by hostilities growing out of the same commotion. Chief among these wars was that in Africa between Cornificius and Sextius, that in Syria between Cassius and Dolabella, and that against Pompeius around Sicily. Many cities suffered the calamity of capture.

Japanese

後に彼は市民権を返され、オクタウィアヌスの友人になりました。かつてオクタウィアヌスが彼を訪問したときプブリオスはブルータスの絵をいくつか飾りましたが、オクタウィアヌスは彼のその行為を賞賛しました。上記は失われたもしくは守られた追放者の最も素晴らしい一例です。他の多くの例は省略します。一方、ローマでそれらの取引が行われているとき、周縁の国々は同じ動乱によって起った戦いによって引き裂かれていました。これらの戦争は主にコルニフィキウスとセクスティウスの間にあるアフリカ属州、カシウスとドラベラの間にあるシリア属州、シチリア属州の周りのポンペイウスに反抗するシチリア属州の周りで起こりました。たくさんの街が占領される災難に遭いました。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★ 25 Feb 2013 at 06:45

地名を丁寧に調べられており大変勉強になりました!

Add Comment
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。