Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Feb 2013 at 23:18

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Afterward he was restored to citizenship and became a friend of Octavian. Once when Octavian came to visit him Publius displayed some images of Brutus, and Octavian praised him for doing so.The above are some of the most remarkable cases where the proscribed were lost or saved. Many others I have omitted. In the meantime, while these transactions were taking place at Rome, all the outlying countries were torn by hostilities growing out of the same commotion. Chief among these wars was that in Africa between Cornificius and Sextius, that in Syria between Cassius and Dolabella, and that against Pompeius around Sicily. Many cities suffered the calamity of capture.

Japanese

その後、彼は市民権を取り戻し、Octavianの友人となった。ある日Octavianが彼を訪ねてきた時、PubliusはBrutusの彫像をいくつか見せ、Octavianは彼がそうしたことを褒めた。以上は、追放が解除されたり助かった最も顕著なケースである。他にも私が記さなかった多くのケースがある。一方、ローマでこのような取引が行なわれていた間、周辺諸国では同じ騒ぎから起きた敵意が増大していった。そのよう争いの中で主要なものはアフリカではCornificius対Sextius、シリアではCassius対Dolabella、またSicily周辺のPompeiusに対するものだった。多くの都市では占領される災難に苦しんだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。