Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Feb 2013 at 16:39

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

“Everyone is really anticipating this becoming a huge business,” said Chris DeWolfe, a co-founder of the pioneering social site Myspace, who is throwing his energies into a gaming studio with a gambling component backed by, among others, the personal investment funds of Jeff Bezos, Amazon’s founder, and Eric E. Schmidt, Google’s executive chairman.

As companies eagerly wait for the American market to open up, they are introducing betting games in Britain, where Apple has tweaked the iPhone software to accommodate them. Facebook began allowing online gambling for British users last summer with Jackpotjoy, a bingo site; deals with other developers followed in December and this month.

Japanese

「誰もが、これが巨大ビジネスになることを心から期待しています」と、先駆的なソーシャル・サイトMyspaceの共同創設者クリス・デウォルフは言った。同氏はエネルギーをあるゲーム・スタジオに投入し、これは、中でもアマゾンの創設者ジェフ・ベゾスの個人の投資ファンドと、Googleの代表会長エリックE.シュミットによって支援されている。

各社はアメリカの市場が開放されるのを心待ちにしている間にも、賭博ゲームを英国で発表、ここで、アップルはそのゲームに対応するためiPhoneソフトウェアをマイナーチェンジした。フェイスブックは、ビンゴ・サイトJackpotjoyで昨年夏、英国のユーザーにオンライン賭博ができるようにし始めた。他のディベロパーによる取引も、12月と今月に続いた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.