Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Feb 2013 at 18:22

zhizi
zhizi 68
English

But cumulative food moments still doesn’t give an accurate picture of a startup’s traction. That’s because a useless app receiving a massive spike in usage after being TechCrunched might have the same cumulative activity as an app that’s under the radar but has a loyal user base.

So, to get a more accurate representation of Burpple’s growth trajectory, we need to figure out the app’s monthly usage based on available information. Fortunately, we have enough data points to make a reasonable estimate. Using a starting point of 10,000 food moments logged in the first month after the app’s public launch ( data supplied by Burpple), here’s what we have:

Japanese

だが、累積フードモーメントの数字では、スタートアップのトラクションを正確に把握することはできない。TechCrunchで紹介された後に急激に利用が増えた役立たずのアプリが、あまり注目を浴びなくなってもロイヤルユーザがいることで同じような累積実績を持つこともあるからだ。

だから、Burppleの成長軌道をより正確に把握するためには、利用できる情報に基づいて同アプリの月間利用度を計算する必要がある。幸いにも、正当な概算をするための十分なデータがあったので、同アプリの正式ローンチ後の最初の1か月でログインされたフードモーメント1万(データ提供はBurpple)を始点としてグラフを作成した。結果は以下の通り。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2013/02/06/the-real-story-food-journal-app-burpple-sees-7-5x-launch-in-user-activity-since-launch/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。