Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Feb 2013 at 17:45

English

But cumulative food moments still doesn’t give an accurate picture of a startup’s traction. That’s because a useless app receiving a massive spike in usage after being TechCrunched might have the same cumulative activity as an app that’s under the radar but has a loyal user base.

So, to get a more accurate representation of Burpple’s growth trajectory, we need to figure out the app’s monthly usage based on available information. Fortunately, we have enough data points to make a reasonable estimate. Using a starting point of 10,000 food moments logged in the first month after the app’s public launch ( data supplied by Burpple), here’s what we have:

Japanese

けれども累積フードモーメント数は、実際にはどれほど同スタートアップが人気となっているのかを正しく伝えるものではない。役立たずのアプリがTechCrunchで取り上げられた後、ユーザ数が急上昇した結果、忠実なユーザを抱えるアプリと同程度の累積アクティビティを持つ可能性もあるからだ。

そこで、Burppleの成長曲線をもっと正確に表示するため、我々は入手可能な情報に基づいて、同アプリの月間使用について算定する必要がある。幸いなことに、我々は適切な推測を行うのに十分なデータを手元に持っている。下のグラフでは、同アプリが正式にローンチされた後、フードモーメントが1万に達した最初の月をスタート時点としている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2013/02/06/the-real-story-food-journal-app-burpple-sees-7-5x-launch-in-user-activity-since-launch/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。