Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 54 / 0 Reviews / 19 Feb 2013 at 23:33

Japanese



このことにより、必然的に二重チェックする体制となります。



*なぜ、問題が発生しないのか?

すべては、トラブルが起きてから後手後手に行動してしまっていた
チェック体制・運営体制にあると考えております。

評価が低い最初のうちは、特に後手後手になってしまったと考えています。

今回、作業担当者の他に、必ず管理&チェック担当者を置くこととしました。
さらに、購入者サポート担当者も雇い入れ、伝票発行システムも準備しました。

English

This makes the system conduct double checkups necessarily.

*Why does not a problem occur?

I think that all is in the check system and the administration system which were one step behind after a trouble happened.

We were one step behind particularly at the beginning when the evaluation is low.

We decided to employ the management & check person in charge by all means this time other than the work person in charge.
Furthermore, we hired the buyer support person in charge and prepared for the slip publication system.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.