Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 19 Feb 2013 at 22:05

itprofessional16
itprofessional16 52 IT関係が得意
English

Instead of allowing all the mentioned to grow out of control, Weixin team adjusted policies to restrict the growth. For instance, it reduced the number of messages that official accounts could send to audience from three to one a day, to be less bother to users.

On the other hand, third parties came to realized that it wasn’t an almighty platform. A journalist from a local print newspaper announced they were about to drop Weixin as a prime distribution channel, saying its system isn’t good for reaching more readers and good interactions — at least not so good as Weibo (article in Chinese).

Japanese

制御不能な成長を許すのではなく、Weixinチームは成長を制限するためにポリシーを調整した。例えば、ユーザを悩ませないように、公式アカウントが聴衆に一日に送信できるメッセージ数を3から1に減らした。

一方、第三者はそれは全能のプラットフォームではないことに気がついた。一人の地方新聞の記者が、彼らがWeixinを主要な流通チャネルにしようとしていると発表した。そのシステムは、より多くの読者と良好な相互作用を達成するものではない - 少なくともWeibo(中国語記事)と同程度ほど良くはない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://technode.com/2013/01/16/tencent-weixin-reaches-300-million-users/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。