Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 18 Feb 2013 at 14:16
I dont have any of those quantitys right now. Sorry bud.
OK as soon as they land it will. I might want to keep a few for myself. But I could do those prices. What would you be interested in?
I dont have the V3 9, only one there. I do have 8* v3 and 8* RBZ tour.
You are receiving this newsletter because you have purchased from FanMeNow.com in the past. If you would like to stop receiving these e-mails, simply click on the
unsubscribe link at the bottom of this e-mail.
We Are Running a Limited Flash Sale. Act Now And Recieve 50% Off Everything On Our Site.
Offer Cannot Be Combined With Any Other Running Promotions.
To Take Advantage of this offer, simply enter Discount Code: George
Expires 02/19/2013 12:00 AM EST
今はまったく在庫がありません。すみません。
それらが入荷次第OKです。私は自分用にいくつか取っておくかもしれません。
しかし、その金額にすることができます。あなたは何に興味がありますか?
私はV3.9は持っておらず、あちらに1つのみです。
8* v3 と 8* RBZ tourはあります。
あなたは過去にFanMeNow.comで購入したことがあるので、このニュースレターを
受け取っています。もし、このメールの配信を停止したいなら、このメールの下部にある
配信停止リンクをクリックしてください。
私たちは限定フラッシュセールをしています。
すぐに行動して、私たちのサイト上のすべての品50%オフを受け取ってください。
このオファーはほかのプロモーションと併用できません。
このオファーを利用するには、単にディスカウントコード「George]を入力してください。
期限 2013年2月19日 12:00 東部標準時
Reviews ( 1 )
original
今はまったく在庫がありません。すみません。
それらが入荷次第OKです。私は自分用にいくつか取っておくかもしれません。
しかし、その金額にすることができます。あなたは何に興味がありますか?
私はV3.9は持っておらず、あちらに1つのみです。
8* v3 と 8* RBZ tourはあります。
あなたは過去にFanMeNow.comで購入したことがあるので、このニュースレターを
受け取っています。もし、このメールの配信を停止したいなら、このメールの下部にある
配信停止リンクをクリックしてください。
私たちは限定フラッシュセールをしています。
すぐに行動して、私たちのサイト上のすべての品50%オフを受け取ってください。
このオファーはほかのプロモーションと併用できません。
このオファーを利用するには、単にディスカウントコード「George]を入力してください。
期限 2013年2月19日 12:00 東部標準時
corrected
今はまったく在庫がありません。すみません。
それらが入荷次第OKです。私は自分用にいくつか取っておくかもしれません。
しかし、その金額にすることができます。あなたは何に興味がありますか?
私はV3.9は持っておらず、あちらに1つのみです。
8* v3 と 8* RBZ tourはあります。
あなたは過去にFanMeNow.comで購入したことがあるので、このニュースレターを
受け取っています。もし、このメールの配信を停止したいなら、このメールの下部にある
配信停止リンクをクリックしてください。
私たちは限定フラッシュセールをしています。
すぐに行動して、私たちのサイト上のすべての品50%オフを受け取ってください。
このオファーはほかのプロモーションと併用できません。
このオファーを利用するには、単にディスカウントコード「George」を入力してください。
有効期限 2013年2月19日 12:00 東部標準時
分りやすくて良い翻訳だと思います。