Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Feb 2013 at 09:29

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Instead of 2500 drachmas 5000 were given; instead of two legions only, the entire eight were to be paid.Octavian was appointed to make the distribution instead of the ten commissioners,and he was allowed to be a candidate for the consulship while absent.Messengers were hastily despatched to tell him these things.Directly after they had left the city the Senate repented.They felt that they ought not to be so weakly terror-stricken, or accept a new tyranny without bloodshed, or accustom those seeking office to gain it by violence, or the soldiers to govern the country by the word of command. Rather should they arm themselves as best they could and confront the invaders with the laws, for there was some hope that,

Japanese

2500ドラクマの代わりに5000ドラクマ支払われ、2レギオンだけではなく、8レギオン全ての兵士が報酬を受けた。Octavianは10人の委員の代わりに配布するよう指名を受け、執政官が留守の間、執政官の職に立候補することが認められた。このことをOctavianに伝えるために急いで使者が送られた。彼らが町を後にした直後、元老院は後悔した。元老院議員らは、自分たちが恐怖におびえてあまりに弱腰になったり、或いは血を流すことなく新しい専制政治を受け入れることに順応したり、求職するものが暴力によって職を得たり、指揮の言葉によって兵士が国政を左右したりするべきではない、と感じた。それよりもむしろ、出来るだけ自分たちの軍隊をもって、法を侵害する者達に立ち向かうべきだと感じた。それは、

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。