Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 55 / Native Japanese / 1 Review / 15 Feb 2013 at 22:59

yuko1201
yuko1201 55 自動車メーカーの翻訳者として就業中。
English

Immigration horror stories are commonplace, after all, even among moneyed investors and entrepreneurs who are forced to leave the country due to visa limitations. Oftentimes potential entrepreneurs are prevented from starting up in the U.S. because of bureaucratic red tape. It could take years for a visa to get approved, and within that time frame, an entrepreneur could already have started a business somewhere else. This has prompted governments around the world to make their immigration policies easier for entrepreneurs. Mexico, for instance, is reportedly interested in loosening immigration policies to attract entrepreneurs.

Japanese

移民に関連する恐ろしい話はありふれているが、経済力のある投資家や起業家のなかにも、ビザのために国を去ることを余儀なくされている。起業家の卵たちは、しばしばアメリカの官僚主義のために、事業の立ち上げを妨害されてきた。ビザが下りるのには何年もかかるため、それだけの時間があれば、起業家たちはどこか余所で事業をスタートできたはずである。こういった状況が、移民法を起業家たちにとって緩和しようという、各国の政府の動きの背景にある。たとえばメキシコは、起業家誘致のために、移民規制を緩和することを、検討していると言われている。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 18 Feb 2013 at 11:11

勉強になりました!

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/01/31/will-the-proposed-u-s-startup-visa-help-promote-cooperation-between-asia-and-silicon-valley/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。