Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 0 Reviews / 15 Feb 2013 at 16:50

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

The main purpose of the startup visa is to promote local entrepreneurship among qualified foreigners, although this does not preclude the possibility of these people bridging the divide between the U.S. startup community and elsewhere. Given the connectedness of economies today, whatever benefits an entrepreneur can reap in the U.S. would inevitably flow back to his or her home country. This can be both monetary (such as capital flowing back from U.S. based Filipino entrepreneurs to the Philippines) or non-monetary (such as cultural and idea exchanges in the community).

Japanese

このスタートアップビザの主な目的は、有資格外国人の間で地域の企業家精神を促進することである。米国のスタートアップ•コミュニティと他の場所の間の格差を、こうした人々が埋める可能性を、これが排除することはないが。昨今の経済のつながりを考えると、起業家が米国で享受できる利益は必然的にその起業家の母国へ流れ込むことになる。これには、金融的なもの(例えば、米国を拠点とするフィリピン人起業家からフィリピンへの資金の流入など)と(例えば、コミュニティでの文化・アイデアの交流など)非金融的なものの2つがあるといえる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/01/31/will-the-proposed-u-s-startup-visa-help-promote-cooperation-between-asia-and-silicon-valley/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。