Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 0 Reviews / 08 Feb 2011 at 08:41
The key issue is how to make employees aware of this risk and how to educate employees about lifetime income issues.The Act would require benefit statements to include the annuity equivalent of an employee’s benefit — a small step, but one that can make a significant difference in beginning to tackle the public policy challenge. Under present law, employees participating in DCplans, such as a 401(k) plan, are entitled to receive a benefit statement showing the balance in their account. With respect to plans that permit the employees to direct the investments in their account, these statements must be provided quarterly; where the employer directs the investments, the benefit statements can be provided annually.
主要問題は、どのようにこのリスクを退職者気付かせるか、そしてどのように生涯所得問題について雇用者を教育するかである。条例は、雇用者給付の年金等価額を含む給付計算書を必要とするであろう-小さなステップであるが、公的政策のチャレンジに積極的に取り組み始めるにおいて、重要な変化をもたらすことができる。現行法のもとでは、401(k)プランのようなDCプランに参加する雇用者は、彼らのアカウントにおける残高を示す給付計算書を受け取るための権利が与えられている。雇用者が彼らの口座の投資管理を許可するプランに関して、これらの計算書は年4回与えられなければならない;雇用者が投資の管理をする場では、給付計算書は年毎に与えられることができる。