Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Feb 2013 at 21:10
Octavian ran with mad fury even to those who held this opinion of him, exclaiming that it was Antony who was conspiring against him to alienate him from the friendship of the people, which was the only thing left to him. He ran to Antony's door and repeated the same things, calling the gods to witness, taking all kinds of oaths, and inviting Antony to a judicial investigation. As nobody came forward he said, "I will accept your friends as judges." With these words he attempted to enter the house. Being prevented from doing so he again cried out and railed at Antony and vented his wrath against the door-keepers who prevented Antony being brought to book.
Octavianは彼に対してこのような意見をもつ人々にも狂ったように激怒して駆け出し、唯一自分に残された人々の友情から遠ざけて自分に対して陰謀を働かせているのはAntonyの方だと叫んだ。OctavianはAntonyの家の玄関口まで走り、同じ言葉を繰り返し、神々を証人として呼び、あらゆる悪態をつき、司法調査に応じるよう求めた。誰も出てこなかったため、彼は「あなたの友人を審査員として認めよう」と述べた。この言葉を聞いて彼は家の中に入ろうとした。それが妨げられたため、Octavianは再び叫び、Antonyを非難し、捕えるために走ってきたAntonyを妨げた門衛に怒りをぶちまけた。