Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Feb 2013 at 18:41
We will start processing it asap. You will send it with sea freight this time?
We will let you know when your order is ready for pick up by your forwarding company.
we also can supply with labels in english language, as you received the samples at Biofach.
As we made this paper separately, we also can print your companies name instead of Omocha Bako.
Is it OK if we write:
do you also have a website which we can mention?
Later I will send the product descriptions.
Outer size of chocolate is 55 x 10 120 mm (length x width x height)
Please revert asap concerning labels that we can start production.
なるべく早く対応させていただきます。今回は船便で発送ですか?
あなたのフォーワーダーに引き渡す準備ができましたらお知らせします。
Biofachのサンプル同様、英語のラベルもご提供できます。
この用紙は別途作成しましたので、Omocha Bakoの代わりに貴社名も印刷できます。
このような記載でよろしいですか:
私達が紹介できるよう、あなたのウェブサイトがあれば教えていただけますか?
商品説明は後ほど送ります。
チョコレートの外寸は55 x 10 120 mm(縦x横x高さ)です。
生産にとりかかれるよう、ラベルの件を早急にご連絡願います。