Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / 0 Reviews / 08 Feb 2013 at 17:48
We will start processing it asap. You will send it with sea freight this time?
We will let you know when your order is ready for pick up by your forwarding company.
we also can supply with labels in english language, as you received the samples at Biofach.
As we made this paper separately, we also can print your companies name instead of Omocha Bako.
Is it OK if we write:
do you also have a website which we can mention?
Later I will send the product descriptions.
Outer size of chocolate is 55 x 10 120 mm (length x width x height)
Please revert asap concerning labels that we can start production.
早急に加工を始めます。今回は船便でそれを送りますか?
あなたの注文品を転送会社に渡す準備ができましたらあなたに連絡します。
また英語のラベルで提供することもできます。
Biofachでサンプルを受取ましたよね。
別々にこの紙を作りましたので、Omocha Bakoの代わりにあなたの会社名を印刷する事もできます。
このように書けばよろしいですか:
我々が述べる(記載する?)ウエッブサイトはありますか?
後で製品説明を送ります。
チョコレートの外形寸法は55 x 10 120 mm(長さ x 幅 x 高さ)です。
ラベルについて早急に連絡してください。
生産を開始しますので。