Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 06 Feb 2013 at 18:52

English

Language Arts
Language Arts or the Art of Reading, Writing, Listening and Speaking is instructed through a balanced literacy approach. Reading, writing, listening, speaking, spelling, word study, and handwriting are studied in an integrated style through use of a variety of quality literature. Students work with leveled texts and learn to decode, develop comprehension strategies, and increase their independent reading level at an increasing degree of complexity. Students also focus on non-fiction texts as they acquire the skills to interpret information, research, and question material presented. Writing is focused on engaging students in meaningful context for the purpose of communicating their ideas on paper.

Japanese

言語のアート
言語のアート、つまり読み書き、聞く、話すということの芸術性は言語的にバランスの取れたアプローチができるということだ。
読み、書き、リスニング、会話、スペル、単語の勉強や直筆といった技能は様々な質の文学を通して学ぶことができる。
学習者はレベルわけされたテキストで学習し、文章をわかりやすくしたり、読み解く方法を学ぶ。そうして複雑な文章になるほど、独自の読解力が身につく。
また、ノンフィクションの文章に着目することで情報や解析、疑問を処理するスキルを得られる。
何かかかせるというのは、自分のアイディアを人に伝えられる文脈を書くということに焦点を当てることになる。

Reviews ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003 rated this translation result as ★★★★ 22 May 2014 at 18:55

original
言語のアート
言語のアート、つまり読み書き、聞く、話すということの芸は言語的にバランスの取れたアプローチができるということだ
読み、書き、リスニング、会話、スペル、単語の勉強や直筆といった技能は様々な質の文学を通して学ぶことがきる
学習者はレベルけされたテキストで学習し、文章をわかりやすくしたり、読み解く方法を学ぶ。そうして複雑な文章になるほど、独自の読解力が身につく。
また、ノンフィクションの文章に着目することで情報や解析、疑問を処理するスキルを得られる。
何かかせるというのは、自分のアイディアを人に伝えられる文脈を書くということに焦点を当てることになる。

corrected
言語科目
言語科目、つまり読み書き、聞く、話す術は言語的にバランスの取れたアプローチを通して教育することができる。
読み、書き、リスニング、会話、スペル、単語の勉強や直筆といった技能は様々な質の文学を通して、総合的なスタイルでいく
学習者はレベルけされた教科書で学習し、文章をわかりやすくしたり、読み解く方法を学ぶ。そうして複雑な文章になるほど、独自の読解力が身につく。
また、ノンフィクションの文章に着目することで情報の解釈や解析、疑問を処理するスキルを得られる。
何かを紙面に書かせるというのは、学生が自分のアイディアを人に伝えられる文脈を書くということに焦点を当てることになる。

Add Comment
Additional info: 意訳でお願いします。主語や重複する内容は場合によっては省き、日本語として意味の分かる内容に訳していただきたいです。