Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Feb 2013 at 18:30
以前は、たいへんお世話になりながら、ご無沙汰しており、たいへん失礼しております。
お元気でしょうか
最後にあなたにイーメールをしたあと、製造業者と直接取引できる機会に恵まれました。
よく私はあなたへのイーメールに書いていたように、日本でのディストリビューターになるのが、私の目標だったので、目標に近づいたわけです。
そして 最近、どうにか、こうにか、ようやく事業の形がついたのではないかと思っているところです。
といっても、いつものように、まったく多忙で、困っているところです。
Thank you for your great service that you provided me before, I'm so sorry I haven't contacted you for a long time. How have you been?
Since the last time I sent you an email, I was given the opportunity to directly deal with the manufacturer.
As I often used to write on emails, it was my goal to become a distributor in Japan, so I got closer to that goal. And recently I think I managed to form a business. However, as always, I'm so busy and having a hard time.