Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 54 / 0 Reviews / 04 Feb 2013 at 11:28

Japanese

それと結びついて現在の港ばやしが生まれた。
 港ばやしには五つ曲があり、土崎港ばやし保存会よって保存・伝承されている

音頭上げ
 曳山は、音頭取りと曳子の声の掛け合いによる『音頭上げ』によって動き出す。音頭取りの声を上声、曳子の声を下声と呼ぶ。音頭取りの役割は、曳山の進行だけでなく、安全に運行するという重要な役割がある。歌が上手なだけではなく、曳山を安全に動かす職人としての能力が必要とされる。


English

Being tied to it, the current "Minato Bayashi" was born.
"Minato Bayashi" has five tunes, which are preserved and handed down by Tsuchizaki Minato Bayashi Preservation Society.

Ondoage
Hikiyama begins to move by "Ondoage" by the vocal chase of Ondoage and Hikiko.
The voice of Ondotori is called a higher voice, and the voice of Hikiko a lower voice. The role of Ondotori is not only the progress of Hikiyama, but also the safe travel of it. Heis required not only to sing well, but also to have the ability as a craftsman to move Hikiyama safely.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 難しい文法は使わず、中学~高校レベル程度でお願いします。