Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Feb 2013 at 02:54

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
Japanese



振り棒
ハンドルもブレーキもない曳山を振り棒の熟練の技で安全かつ円骨に進むことができる。四人一組で曳山を任され、音頭取りとの連携で曳山を安全に運行させる。

踊り
曳山とともに、披露される踊りは祭にとって大切である。踊りは、演芸として披露される踊りと、子供たちや多くの人たちが一緒に踊る輪踊りにわかれる。演芸として披露される踊りは「秋田音頭」がある。

English

Kaji-bou (steering bar)
With Kaji-bou enables to operate the float with safety and fluidity with proficient skills to control it. Four men are in charge of one float and they operate the float in safety in collaboration with the leader.

Dances
Along with the float, Dance performed there is important for the festival. The dances divided in a dance performed as an entertaiment and Circle Dancing for children and many people.
The entertaiment dance includes 'Akita Ondo'.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 難しい文法は使わず、中学~高校レベル程度でお願いします。