Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 02 Feb 2013 at 17:24

wwfms
wwfms 50
English

Due to the prevention of on-line fraud it is standard practice for Flannels Fashion to request some additional address verification for all overseas orders. This could be a recent bank statement, an official document that corresponds to the card billing address, a screen shot of the Flannels transaction from on line banking or a photo or scan of some ID and the card you paid with.Please ensure to delete all personal information such as any transactions or account numbers. We only require to see the card billing address. Please be assured that your information will be destroyed once it has been verified.


Japanese

オンライン詐欺防止のため、Flannels Fashion社はすべての海外受注に対し、追加の住所確認を行っています。最近の銀行取引明細書、カードの請求先住所と一致する公式文書、オンラインバンキングでのFlannels社の取引が確認できるスクリーンショット、またはお支払い時に利用したカードとIDのスキャン、または写真で行われます。提出の際は、他の取引や、口座番号は消してください。当社が確認するのはカード請求書送付先住所のみです。確認後には情報は破棄されるので安心してください。

Reviews ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003 rated this translation result as ★★★★ 22 May 2014 at 19:23

original
オンライン詐欺防止のため、Flannels Fashion社はすべての海外受注に対し、追加の住所確認を行っています。最近の銀行取引明細書、カードの請求先住所と一致する公式文書、オンラインバンキングでのFlannels社の取引が確認できるスクリーンショット、またはお支払い時に利用したカードとIDのスキャン、または写真で行われます。提出の際は、他の取引や、口座番号は消してください。当社が確認するのはカード請求書送付先住所のみです。確認後には情報は破棄されるので安心てください

corrected
オンライン詐欺防止のため、Flannels Fashion社はすべての海外受注に対し、追加の住所確認を行っています。最近の銀行取引明細書、カードの請求先住所と一致する公式文書、オンラインバンキングでのFlannels社の取引が確認できるスクリーンショット、またはお支払い時に利用したカードとIDのスキャン、または写真で行われます。提出の際は、他の取引や、口座番号などの個人情報全て消してください。当社が確認するのはカード請求書送付先住所のみです。確認後には、その情報は破棄されることを保証いたます

「delete all personal information 」の訳抜けがありました。全体的によくまとまっていると思います。

Add Comment