Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Due to the prevention of on-line fraud it is standard practice for Flannels F...
Original Texts
Due to the prevention of on-line fraud it is standard practice for Flannels Fashion to request some additional address verification for all overseas orders. This could be a recent bank statement, an official document that corresponds to the card billing address, a screen shot of the Flannels transaction from on line banking or a photo or scan of some ID and the card you paid with.Please ensure to delete all personal information such as any transactions or account numbers. We only require to see the card billing address. Please be assured that your information will be destroyed once it has been verified.
Translated by
naoya0111
Flannels Fashionはオンライン詐欺防止のため、すべての海外受注の顧客に対し、追加で住所確認を必要としています。これは、最近の銀行取引明細書、カードの請求先住所と一致する公式文書、オンラインバンキング上からFlannelsの取引がわかるスクリーンショット、またはお支払いで利用したカードとIDのスキャン、または写真となります。提出の際は、その他の取引や、口座番号は消してください。我社が確認するのはカードの請求書送付先のみです。また確認後にはあなたの情報は破棄されるので安心してください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 613letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $13.8
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...