Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Feb 2013 at 04:57

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

1.
I will also need to know if you provide to your clients a REPAIR SERVICE for the bags that you sell. This is very important.
In The Bridge we have very very rare cases of claims and breakages, but sometimes they happen and it’s much easier to get the bags repaired in the country to avoid expensive shipping costs.

2.
Another option is that the client sends the bag here in Italy and we will be able to repair it at our factory (free of charge), but cost of shipping and eventual custom taxes must be paid by the client.

Please let me know what could be the best possible way to deal with this issue.

Looking forward to your reply soon

Japanese

1.
貴店で販売しておられるバッグの修理サービスを客に提供されているかどうかも知る必要があります。これは非常に重要です。 The Bridgeでクレームや破損のケースは非常に稀ですが、たまにあります。高い送料を払うのを避けるために国内でバッグを修理してもらう方がずっと簡単です。

2.
別のオプションは、客がここイタリアにバッグを送ってそれを弊社の工場で(無料で)修理する方法ですが、送料と関税はお客様に払って頂く必要があります。

この件の取り扱いについて最善の方法をお知らせください。

速やかなお返事をお待ちしております。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.