Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 01 Feb 2013 at 18:17

naoya0111
naoya0111 52 日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。 翻訳は英日、日英...
English

1.
Sorry but we can´t check or see details like this ( as well we can not change any Creditcard Infomation) . But it is not nessary to pay each single order with the same Creditcard , because we will check each Order and Payment by his own .


2.
Repair Issue

Speaking of breakages, we have also received a direct mail from FUKUDA san, regarding this broken piece. Unfortunately the type of lock that he is asking for is not available anymore.

I am attaching a picture of the new piece that we are using now.
Technically the bag is out of our standard warranty, but we can send the spare part to you free of charge and then you must arrange with Fukuda san about a possible repair (we cannot cover the cost of that though).

Japanese

1
申し訳ありませんが、我々からこのような詳細を確認する事はできません。(同様に、我々は任意のクレジットカード情報を変更することはできません。)しかし、我々自身で各注文と支払いをチェックしますので、同じクレジットカードで各注文を支払いをする必要はありません。


2、修復に関して

破損に関して、我々は福田さんから直接この破片についてのメールがきました。申し訳ありませんが彼が求めているロックのタイプはもうありません。

我々が現在使用している新しい品の写真を添付します。
厳密的に言うと、この袋は弊社標準の保証外ですが、あなたに無料でスペアパーツを発送することはできますので、御社が福田さんに連絡して可能である修復(我々はそのコストを保証をすることはできません)をしてください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.