Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Feb 2013 at 17:47

zhizi
zhizi 68
English

Among China’s Airbnb Clones, It’s a Battle Between Ants and Little Piggies

Our first two bits of Chinese startup funding news of 2013 could not have gone to companies with weirder names. Beijing-based Xiaozhu.com (meaning “little piggy” in Chinese) is actually a short-term rentals site in the mold of Airbnb. Today Xiaozhu revealed that it brought home the bacon recently with “nearly US$10 million” in series A funding.

Likewise, the similar Mayi.com (meaning “ants”) disclosed that it had been spun off as an independent entity from its parent company, Ganji, and also secured about $10 million in backing. Mayi’s round is led by VantagePoint, with participation from BlueRun Ventures and Sequoia Capital.

Japanese

Airbnb似の中国サービスで競い合っているのは「蟻」と「子豚」

2013年にまず紹介する2件の中国スタートアップの資金調達ニュースが、こんな奇妙な名前の企業になるなんて…。北京に拠点をおくXiazhu.com(中国語で「子豚」という意味)は実は、Airbnbのような短期の宿泊施設レンタルサイトだ。同社は今日、シーリズAの資金調達で「1000万ドル近い」資金を最近調達したと発表した。

同様に、同じようなサービスを展開するMayi.com(中国語で「蟻」という意味)も、親会社であるGanjiから独立企業として分離し、およそ1000万ドルの資金を確保したことを発表した。Mayiの資金調達ではVantagePointがリードインベスターとなり、BlueRun VenturesとSequoia Capitalが参加している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/mayi-xiaozhu-china-short-term-rentals-startup-funding/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。