Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Feb 2013 at 12:50

English

Among China’s Airbnb Clones, It’s a Battle Between Ants and Little Piggies

Our first two bits of Chinese startup funding news of 2013 could not have gone to companies with weirder names. Beijing-based Xiaozhu.com (meaning “little piggy” in Chinese) is actually a short-term rentals site in the mold of Airbnb. Today Xiaozhu revealed that it brought home the bacon recently with “nearly US$10 million” in series A funding.

Likewise, the similar Mayi.com (meaning “ants”) disclosed that it had been spun off as an independent entity from its parent company, Ganji, and also secured about $10 million in backing. Mayi’s round is led by VantagePoint, with participation from BlueRun Ventures and Sequoia Capital.

Japanese

アリとブタの戦い?中国の短期宿泊施設レンタル業界内の競争

我々が2013年、最初に伝える中国のスタートアップの資金調達ニュースに登場するのは、奇妙な名前の企業だ。北京を拠点とするXiaozhu.com(小猪短租网、中国語で「小豚」を意味する)は、Airbnbタイプの短期レンタルサイトだ。今日、Xiaozhuは「ほぼ1000万ドル」のシリーズAのファンディングが成功したことを明らかにした。

一方、似たようなサービスを手がけるMayi.com(蚂蚁网、こちらの意味は「アリ」)は、同社が親会社Ganji(赶集)から独立し、約1000万ドルの支援を受けたことを明らかにした。MayiのラウンドはVantagePointがリードし、BlueRun VenturesとSequoia Capitalが参加した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/mayi-xiaozhu-china-short-term-rentals-startup-funding/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。