Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 1 Review / 30 Jan 2013 at 13:09

English

In mid 2012, a San Francisco startup called Leap Motion introduced a small device called The Leap. The gadget is as big as a USB thumb drive, but could do so much more. The Leap uses several cameras and sensors to create a three-dimensional map of up to 0.22 cubic meters. The main differentiator between The Leap and other similar devices is its accuracy of up to a hundredths of a millimeter, or about half the diameter of human hair. Another differentiator that The Leap has is its ability to distinguish between different parts of the body. The device knows if you’re moving your pinkie or your thumb, for instance.

Think Minority Report, but without the three-fingered gloves, and without you looking like Tom Cruise

Japanese

2012年の中頃,サンフランシスコを基点とするLeap Motion社は「 Leap」と呼ばれる小型機器を発表した.大きさはUSBとほぼ同じであるが,中身はそれを遥かに凌ぐ.Leapは数個のカメラとセンサーを使い0.22立法メートル四方の3次元マップを作る.Leapと他の類似機器との大きな違いは,数百分の1mmの動きまで感知できるという点である.これは髪の毛の直径の半分に値する.またLeapは体の各部位を判別することができる.例えば親指と小指の動きを別々に判別することができる.

三本指用のグローブを使用しないマイノリティリポートの主人公になることを想像してもらいたい.外見はトムクルーズとは違うが.

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 09 Mar 2013 at 03:17

勉強になりました。

Add Comment
Additional info: http://e27.sg/2013/01/05/the-leap-could-change-the-way-we-use-our-mobile-devices/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。