Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 27 Jan 2013 at 16:29

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

2. Fold the Return Address Label on the dotted lines and affix to the outside of your package. NOTE: You need to remove any other tracking labels or addresses that may appear on the outside of your box. When taping up your box, please take care in not covering the return address or postal codes on the Return Label.

3. Drop your return anywhere in the U.S. Mail--in your mailbox, at work or at a Post Office.

If you wish to track your return package progress, please follow this link.

Please allow up to 30 days from the date of return for the return to be processed in our warehouse.Please allow an additional 1-2 weeks for a refund check or credit to your credit card to be processed, if a refund is due.

Japanese

2.返送住所ラベルを点線に沿って折り、荷物の外側に貼り付けてください。注意:荷物の表面に他の追跡ラベルや住所が表示されている場合はそれらをはがすか消していただく必要があります。ボックスにテープを貼る際は、返品ラベルの返品住所や郵便番号にテープが重ならないようご注意ください。

3.USメールボックスに投函していただくか、郵便局に出してください。

返品荷物の配送状況を追跡したい場合は、このリンクに従ってください。

返品が当社の倉庫で処理されるのには返品日から30日かかることがあります。また、返金が必要な場合は、返金チェックやお客様クレジットカードへの残高付与のためにさらに1~2日程度の余裕を見てください。

Reviews ( 1 )

anydoor 50
anydoor rated this translation result as ★★★★ 27 Jan 2013 at 23:58

最後の部分、「さらに1~2日程度」-->「さらに1~2週間程度」
あとの部分は素晴らしい訳だと思います。

gloria gloria 28 Jan 2013 at 21:26

ご指摘の通りです。レビューと評価、ありがとうございました。

Add Comment