Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Jan 2013 at 14:29

zhizi
zhizi 68
English

Almost everyone agrees that cost saving is the principal driver of growth in the sharing economy. Peer-to-peer accommodation businesses were started during the global economic crisis of the past few years, not in spite of it. Even though economic recovery in U.S. and Europe may hamper Airbnb’s growth in the short term, the dynamics may be different in the long run because of the growing phenomenon of the quiet revolution, which is related to the sentiment of anti-corporatism exemplified by the Occupy movement.

Japanese

ほとんどすべての人が同意するように、お金の節約が共有経済の成長の主要な原動力である。ピアツーピアの宿泊ビジネスは、ここ数年の世界的な経済危機の間に始まっている。もし経済危機が起こらなければ、このサービスは生まれてなかっただろう。アメリカとヨーロッパの経済回復でAirbnbの成長を短期的に阻むことがあっても、その成長のかたちは長期的には異なるかもしれない。「静かな革命」という現象が増えているからだ。そして、この「静かな革命」はウォール街占拠運動で示された反協調組合主義の感情にも関連している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.wamda.com/2012/11/can-a-sharing-economy-take-root-in-the-middle-east-can-airbnb-clones-find-success
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。