Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Jan 2013 at 14:01

zhizi
zhizi 68
English

This has given rise to collective consumption as an emerging lifestyle (what Sara Horowitz called in The Atlantic a “quiet revolution”). With unemployment, personal debt and the cost of living on the rise, not to mention increased economic migration, it is becoming more appealing than ever.

These collaborative-consumption businesses will be the next billion-dollar companies, The Economist predicted in 2011, mostly because of the growth of a sharing economy in the U.S. and Europe. In this climate, the recent $2.5 billion valuation of Airbnb was no great surprise, but it did start a discussion about its sustainability and the driving forces behind its success.

Japanese

それによって、集団消費が新たなライフスタイルとして始まった(これを、Sara Horowitz氏はThe Atlantic誌で「静かな革命」と呼んでいる)。経済移民が増えたことは言うまでもなく、失業率、個人債務、生活費が上がるなか、集団消費は今まで以上にますます魅力的になりつつある。

これらの集団消費ビジネスは次の10億ドル企業を生む、と2011年にThe Economist誌が予測しているが、その主な理由はアメリカとヨーロッパでの共有経済が成長したからだ。今の経済状況で、Airbnbの時価総額が25億ドルと言ってもそんなに驚くことではないが、それによって、そういうサービスが持続可能なのか、そして成功の裏にある原動力は何なのかという議論が始まっている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.wamda.com/2012/11/can-a-sharing-economy-take-root-in-the-middle-east-can-airbnb-clones-find-success
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。