Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Jan 2013 at 16:15

English

Studies cited by Richard Florida, senior editor at The Atlantic and global research professor at New York University, conclude that the creative class, which includes these creative people on the fringes, is economically essential even during periods of crisis.

How then to explain China as the New World power?

Can the same be said of emerging markets? The same places where policies present challenges to the freedom of speech and expression for creative people who are critical of or stand apart from the establishment? As MIT professor in Chinese economy and business Yasheng Huang points out in the MIT Technology Review for China:

Japanese

The Atlanticで編集主任を務め、ニューヨーク大学のグローバルリサーチプロフェッサーであるRichard Florida氏が引用した調査では、クリエイティブな人々の集団は、周縁部にいる人々も含めて、たとえ危機の時代にあっても経済的に必要不可欠だ、と結論づけている。

では、新たな大国である中国をどのように説明するべきだろうか?

新興国についても同じ説明ができるだろうか?秩序に対して批判的あるいは距離を置くクリエイティブな人々に、政府が言論と表現の自由に対して圧力を加える国において、そのように言えるだろうか?マサチューセッツ工科大学で中国経済とビジネスを担当するYasheng Huang教授はMIT Technology Reviewで中国について、次のように指摘している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://qz.com/42447/dont-arrest-that-protester-hes-a-future-billionaire-the-connection-between-free-expression-and-economics/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。