Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Jan 2013 at 15:29

zhizi
zhizi 68
English

Studies cited by Richard Florida, senior editor at The Atlantic and global research professor at New York University, conclude that the creative class, which includes these creative people on the fringes, is economically essential even during periods of crisis.

How then to explain China as the New World power?

Can the same be said of emerging markets? The same places where policies present challenges to the freedom of speech and expression for creative people who are critical of or stand apart from the establishment? As MIT professor in Chinese economy and business Yasheng Huang points out in the MIT Technology Review for China:

Japanese

The Atlantic誌のシニアエディターでニューヨーク大学グローバルリサーチの教授を務めるRichard Florida氏が引用した研究は、独創的な活動するグループ(それに関連したクリエーティブな仕事をしている人も含む)は世の中が危機的状況にあっても経済的に必要不可欠だと結論づけている。

それでは、世界の新たな大国として台頭する中国をどう説明するのか?

同じことが新興国市場 —体制に批判的、もしくは距離をおいたクリエーティブな人達の言論や表現の自由が政策によって困難となるような国々—にも言えるだろうか?中国経済とビジネスを専門とするMIT(マサチューセッツ工科大学)のYashen Huang教授は「MIT Technology Review for China(MITテクノロジー・レビュー:中国編)」で次のように指摘している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://qz.com/42447/dont-arrest-that-protester-hes-a-future-billionaire-the-connection-between-free-expression-and-economics/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。