Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Jan 2013 at 16:12

English

It is no coincidence that the growth of companies such as Airbnb, Kickstarter and ZipCar are directly or indirectly associated with the arts or movements such as Occupy Wall Street or the rise of quiet revolution, says Sara Horowitz, the founder of non-profit Freelancers Union. Airbnb co-founder Brian Chesky is reportedly “rarely seen without a drafting pen and sketchbook in hand.” So suppressing groups such as Occupy or even less organized protests may be counterproductive for the future of successful start-ups.

Japanese

Airbnb、Kickstarter、ZipCarのような企業の成長がアート、あるいは「ウォール街を占拠せよ」あるいは静かな革命の台頭といった活動と直接、あるいは間接的に結びついていることは偶然の一致ではない、と非営利団体Freelancers Unionの創業者Sara Horowitz氏は述べる。Airbnbの共同創業者Brian Chesky氏は「製図用ペンとスケッチブックを持っていない時がめったにない」と伝えられる。したがって、ウォール街の占拠やそれよりも幾分組織力の低い抗議活動を抑圧することは、成功を収めるスタートアップの未来にとって逆効果かもしれない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://qz.com/42447/dont-arrest-that-protester-hes-a-future-billionaire-the-connection-between-free-expression-and-economics/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。