Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Jan 2013 at 18:28

gorogoro13
gorogoro13 52 ネット動画で外国のニュースや情報を収集するのが趣味です。 英語とネットが...
Japanese

会場では、用意されたメニューやテーブルを飾った花にはすべて静岡市のものが使用されるなど、静岡づくしのもてなしとなった。

静岡市は、都市ビジョン10の政策のなかで「戦略的なMICEの推進」を掲げており、交流会の会場では食以外にも、シティプロモーションの柱となっているプラモデルメーカーのタミヤや、今年9月にリニューアルオープンし、来年1月には「第24回国連軍縮会議 in 静岡」の開催地となる日本平ホテルなどが展示コーナーを設け、市の国際的な誘致力もPRした。

English

At Intercommunion event, many "Shizuoka" celebrated the party guest.
Flower decorations were made of Shizuoka's homegrown flowers and cuisine was made of Shizuoka's homegrown ingredients.

According to "City's Vision 10" from Shizuoka city council, they are planing to proceed the "MICE[stands for Meeting Incentive Convention Event/Exibition] strategy".
During the Intercommunion event, city council had introduce Tmiya a plastic model manufacturer as a main guest for promoting city.
Also, NIPPONDAIRA HOTEL which will be the the conference hall of 24th UN conference of Disarmament Issues have made its show space to introduce its survice.
By introducing them, Shizuoka city council have tried to proof its grobal competitiveness.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.