Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Jan 2013 at 01:56

12ninki_chan
12ninki_chan 50 I work as a call center agent using J...
English

Then he set out from home toward the army, according to his uncle's instructions (for that is what he called him). Many were eager to accompany him on account of his great promise but he rejected them all, even his mother herself, and selecting the speediest and strongest of his servants he hastened on his journey and with incredible dispatch he covered the long road and approached Caesar, who had already completed the whole war in the space of seven months.When Octavius reached Tarraco it was hard to believe that he had managed to arrive in so great a tumult of war. Not finding Caesar there, he had to endure more trouble and danger. He caught up with Caesar in Spain near the city of Calpia.

Japanese

それから彼は叔父の命令(そのために、彼は彼と呼ばれるものです)に従って、軍に向かって家を出た。多くの人が彼の偉大な約束のために同行を切望していたが、彼は彼の母親自身であっても、それらをすべて拒否し、彼は彼の旅に急いでその使用人たちの最速·最強を選択し、信じられないほどの早さで、彼は長い道のりをカバーし、すでに7ヶ月の間に戦争全体を完了したシーザーに接近した。オクタビウスがタラコに達したとき、彼が戦争の偉大な混乱になんとか到着したと信じるのは難しかった。そこにシーザーが見つからないため、彼はより多くのトラブルや危険に耐えなければならなかった。彼はCalpiaの街の近く、スペインでカエサルに追いついた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。