Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Jan 2013 at 02:28

12ninki_chan
12ninki_chan 50 I work as a call center agent using J...
English

This however he could not now do on account of his attack of sickness. Accordingly, he left him behind in the care of a number of persons who were to take particular charge of his mode of life; and giving orders that if Octavius should grow strong enough, he was to follow him, he went off to the war. The eldest son of Pompeius Magnus had got together a great force in a short time, contrary to the expectations of everyone, with the intention of avenging his father's death, and, if possible, of retrieving his father's defeat. Octavius, left behind in Rome, in the first place gave his attention to gaining as much physical strength as possible, and soon he was sufficiently robust.

Japanese

しかしながら、病気のため、彼はこれを行うことができませんでした。したがって、彼は彼の人生のモードの特定の電荷を取ることであった者の数のケアの中で彼を置き去りに。とオクタビウスが十分に強く成長する必要がある場合、彼は彼をフォローすることであった注文を与え、彼は戦争に行ってきました。ポンペイウスの長男は父の死を復讐のつもりで、みんなの期待に反して、短時間で大きな力を、一緒に持って、可能であれば、父親の敗北を取得するのであった。最初の場所で、ローマに取り残さオクタウィウスは、できるだけ多くの物理的強度を得ることに関心を与え、すぐに彼は十分に堅調に推移しました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。