Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 72 / 0 Reviews / 08 Jan 2013 at 20:52

[deleted user]
[deleted user] 72
Japanese

彼女を幸せにしたいと考える人がほとんどです。
私もその一人で、もっとSayakaが幸せになればいいなと感じています。
ちなみに日本では、「可愛い女の子かと思った? 残念! さやかちゃんでした!」という言葉が流行していますが、
これは実際に彼女本人が口にした言葉ではないので、使う際には注意しましょう!
(※例えば、Web上で可愛い女の子の写真がリンク先にあると言われた時、クリックしてみると美少女の写真ではなく彼女の写真であり、
騙された人に対して口にするセリフとして扱われています。

English

I think most people want to make her happy.
I, too, also feel that it would be better if Sayaka could be happier.
By the way, in Japan, the phrase "Did you think she was a cute girl? Too bad! She was Sayaka!" is popular, but it is not something that she actually said, so please be careful when using it!
(*For example, when told on the web that there is a link to a picture of a cute girl, when you try clicking it, it is not a picture of a beautiful girl but a picture of her, this line is used by people who were fooled.)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 日本のアニメのキャラクターの紹介です