Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Jan 2013 at 17:34
Coming before mobile gaming really took off in China (remember that 3G only launched in the country in 2009, when smartphones were still a relative novelty), Happy Farm and a few other build-it-with-your-buddies games were the main form of online entertainment, fuelling the growth of social networks such as Renren (NYSE:RENN), Kaixin, and Tencent’s (HKG:0700) QZone [1]. The farming game also made its way to Facebook. But casual games have the lifespan of a goldfish, and Happy Farm is now off the radar of most of China’s casual gamers. Most of them have moved onto mobile titles, having been swamped by the choices on new gaming platforms like the one on Sina Weibo.
モバイルゲームが中国ではまだ始まったばかりという頃(中国では2009年にやっと3Gが開始、スマートフォンがまだ比較的新しく珍しい物だったことを思い出してほしい)、Happy Farmやその他、あなたの仲間と一緒に何かを作ろう、というタイプのゲームはオンライン上のエンターテインメントにおいて主要な形式であった。これがRenren(人人網、NYSE:RENN)、Kaixin(開心)やTencent(騰訊、HKG:0700)のQZone[1]といったソーシャルネットワークの成長に拍車をかけた。農業経営ゲームはさらにFacebookへとその道を進んだ。しかしカジュアルゲームの寿命は金魚並みである。そして今では、中国のカジュアルゲーマーの多くはHappy Farmへの興味をなくしている。彼らのうちの大部分は、Sina Weibo(新浪微博)上にあるような新しいゲームのプラットフォームに存在するたくさんの選択肢に圧倒され、別のモバイルゲームへと移っていった。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。