Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Jan 2013 at 17:09

zhizi
zhizi 68
English

Coming before mobile gaming really took off in China (remember that 3G only launched in the country in 2009, when smartphones were still a relative novelty), Happy Farm and a few other build-it-with-your-buddies games were the main form of online entertainment, fuelling the growth of social networks such as Renren (NYSE:RENN), Kaixin, and Tencent’s (HKG:0700) QZone [1]. The farming game also made its way to Facebook. But casual games have the lifespan of a goldfish, and Happy Farm is now off the radar of most of China’s casual gamers. Most of them have moved onto mobile titles, having been swamped by the choices on new gaming platforms like the one on Sina Weibo.

Japanese

Happy Farmがローンチしたのは中国のモバイルゲームが本格的に軌道に乗り出す前だった(中国で3Gが導入されたのは2009年になってからで、その時スマートフォンはまだ比較的目新しかった)。当時、同ゲームとその他の友達と一緒に遊べるゲームはオンラインの主要なエンターテイメントで、Renren (NYSE:RENN)、Kaixin、Tencent (HKG:0700) のQZoneなどのソーシャルネットワークの成長を煽った[1]。農場ゲームはFacebookにも繋がった。だが、カジュアルゲームの寿命は金魚のように短い。今やHappy Farmは中国のほとんどのカジュアルゲーマーの目には映らない。そのほとんどのゲーマーがモバイルゲームに転換し、Sina Weiboのような新しいゲームプラットフォームで提供されるゲームの数々に圧倒されている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/rise-fall-china-happy-farm-social-game-2012/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。