Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Jan 2013 at 11:04

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

In 2012, startup accelerators rise in Asia, but venture funding yet to catch up

Asia has become a much friendlier place to do a startup. That’s because throughout the region, more startup accelerators have been launched to provide aspiring entrepreneurs some handholding as they search for the next big idea.

In 2012 alone, at least 4 startup accelerators have begun their inaugural bootcamps. Singapore’s JFDI.Asia held a successful one from January to May, while South Korea’s SparkLabs unveiled their first batch of startups in August. Philippines’ Launchgarage and Hong Kong’s AcceleratorHK too have started their programs.

Japanese

2012年、アジアでスタートアップ・アクセラレーターは増加するも、ベンチャーファンディングは追いつかず

アジアは起業するのに一層好都合になってきている。スタートアップアクセラレーターは次の大きなアイデアを探しているため、野心的な起業家に支援を提供するためのスタートアップアクセラレーターが増えているからだ。

2012年だけで、少なくともスタートアップアクセラレーター4社が新たな起業家トレーニングを開始した。シンガポールで1月から5月に開催されたJFDI.Asiaは成功し、韓国のSparkLabsは8月、そこから出た最初のスタートアップを公表した。フィリピンのLaunchgarage、香港のAcceleratorHKもそれぞれのプログラムをスタートした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2012/12/27/in-2012-startup-accelerators-rise-in-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。